שוק Aligre, הוותיק בשווקי פריס, סמוך לביתי, וזוכה לביקורי מעת לעת. לצערי איני יכול להתאפק ומכל סיור בשוק אני חוזר עם שכיית אלטע-זאכן הממלאת את לבי שמחה ואת ביתי הצפוף בחפץ מיותר נוסף.
הפעם רכשתי ספר עב כרס בכריכה אדומה; Les plus belles chansons du temps passe, לאמור: השירים היפים ביותר של זמנים עברו.

לכל פזמון בספר צורפו התווים לנגינתו, מספר מילים על מקורו, ואף איור צבעוני ברוח השיר.
מתוך מאות הפזמונים להלן מבחר קטן של שירים עליזים, הכולל תקציר ובית או שניים.
– Mon pere m'a donne un mari
Quel petit homme
Je l'ai perdu dans mon grand lit
Qu'il esr petit
J'pris un' chandelle et l'ai cherchit
Qu'il est petit
A la paillasse le feu prit
Qu'il est petit
Je trouvai mon mari roti
Qu'il est petit
Sur une assiette je le mis
Qu'il est petit.
אבי חיתן אותי עם אישון קטן שהלך לאיבוד במיטתי הגדולה. חיפשתי אותו ואז המזרון נשרף ומצאתיו צלוי, והנחתי אותו על הצלחת.

– Un petit cochon
Pendu au plafond
Tirez-lui le nez
Il donnera du lait,
Tirez lui la queue
Il pondra des oeufs
Combien en voulez-vous?
חזירון קטן תלוי מהתקרה. משוך באפו יתן חלב. משוך בזנבו יטיל ביצים. כמה אתה רוצה?
– Maudit sois-tu carillonneur
Toi qui naquis pour mon malheur
Des le point du jour a la cloche il s'accroche
Et le soir encore carillon plus fort
Quand sonnera-t-on la mort du sonneur?
מקולל הפעמונר שנולד לאמלל אותי על ידי צלצוליו בוקר וערב. מתי כבר יבשר הפעמון את מותו?
– Ne pleure pas Jrannette
Nous te marierons
Avec un prince ou un baron
Je ne veux pas je veux Pierre
Celui qui est en prison
Tu n'auras pas ton Pierre
Nous les pendouillerons
אל תבכי ז'נט, נחתן אותך עם נסיך או ברון. איני רוצה, אתחתן עם פייר הנמצא בכלא. זה לא יקרה, אנו נתלה אותו.
– Ils etaient trois petis enfants
Que sur le soir se sont perdus
S'en sont aller chez un boucher
Ils n'etaient sitot entres
Que le boucher les a tues
Les a coupes en p'tits morceaux
Mis au saloir comme pourceaux
שלושה ילדים אבדו את דרכם והגיעו אל הקצב. הוא קיצץ אותם לחתיכות ואף המליח אותן כקתלי חזיר.

**
הנה כי כן, שמחנו בספר ובילדים הקטנים שפזמונים משמחים מושרים להם לפני השינה.